大家好,今日要聊的可是一个“重磅炸弹”——“勇士队来英国了吗”这句话,英文怎么说?别急,咱们今天不光聊翻译,更带你看看勇士队有没有真·飞到英伦三岛,顺便爆料一些你可能不知道的细节,保证让你笑出腹肌,油门踩到底,笑声满屏!
· “Did the Warriors come to the UK?” 实用又直接,适合打听“他们是不是已经来了?”这种场景。
· “Have the Warriors arrived in the UK yet?” 稍微正式点,更适合新闻或者朋友圈发动态,带点小炫酷。
不过,别光看我说,咱们来点干货——“勇士队”到底是“Warriors”还是要加点儿什么?这可因人而异哈!
在篮球圈,提到“勇士队”,一般指的是NBA的Golden State Warriors,翻译自然就是“Golden State Warriors”。但国际玩家看了想省事,直接说“the Warriors”。如果用在英国,大家可能一头雾水,毕竟“Warriors”也可能是英国当地的某支战队名。
以下几种常见的表达方式,帮你*驾驭各种场合:
说起来,这年头篮球圈的梗越来越国际化,翻译也变得花样百出。比如,你还可以加点趣味:
“Are the Dubs invading the UK?”
没错,“Dubs”是勇士队球迷的昵称,源于“W”这个字母的发音,更有范儿!
来,剧透一下,勇士队真来英国了吗?最近确实有传言说Golden State Warriors计划参加英国的篮球友谊赛,毕竟NBA想拓展海外市场嘛。不过,官方还没正式宣布,球迷们别急着买机票和周边!
坦白讲,看网上的报道和讨论,有个糖是固定的——勇士队的英伦首秀,肯定会引爆全场,球迷们要提前准备好热烈的掌声和呐喊声!想象一下,在伦敦街头,突然冒出几个穿着勇士队球衣的粉丝,狂刷存在感,简直酷毙了。
说到这里,不得不提几条常见的网友神评论:
顺便给各位体育迷打打小广告,如果你想用英文和老外聊聊“勇士队来英国”的动态,以下几句一定帮到你:
“Have you heard if the Warriors are coming over to the UK?”(你听说勇士队要来英国吗?)
“I can’t wait to see the Warriors in London!”(真想快点在伦敦见到勇士队!)
“Will the Warriors bring their splash brothers here?”(勇士队会不会把“水花兄弟”带来啊?)
再来点花式翻译趣味募集: “Will the Bay Area ballers make it across the pond?” 这句超有英式味儿,“across the pond”是英美口语里说从美国到英国的调侃表达,给句话题加点深度内涵又不失轻松。
说到“勇士队来英国”的英文翻译,这就像给你点了个外卖,要不要加辣条?这辣条当然是幽默感和地道口语啦,巧妙运用才能让你秒变英语战神!
现在问题来了,你觉得最潮的说法是哪一个?“Did the Warriors come to the UK?”还是“Have the Dubs landed in London yet?”快在评论区甩出你的pick!毕竟这事儿谁说了算?勇士还是你!