橄榄球把球员推出场外英语怎么说?带你秒懂赛场“送客”神操作!

2025-08-07 14:24:06 体育新闻 yemeh

嗨,橄榄球迷们!今天咱们扒一扒橄榄球场上那招让人又爱又恨的“把球员推出场外”,这动作到底用英语咋说?相信很多小伙伴看比赛时都好奇,场上选手被“请出门”的官方表达是什么?千万别小瞧这点小词,准确说出来,保你下次看比赛能装一个小英语达人,甚至能跟朋友来段炫酷的互动对话!别眨眼,马上带你飞!

首先,咱们得知道,橄榄球里“把球员推出场外”绝不是传统意义上的踢走那么简单!它可能是因犯规、战术调整,或者裁判吹哨要换人的场面。每种情况背后的英语表达可不止一个哦,跟着我,开脑洞一起学!

1. “Push a player off the field” —— 直白翻译,字面意思就是“推球员离开球场”,这叫什么?没错,最基础最直观的表达!不过用在正式比赛解说里有点生硬,常当作网友吐槽或段子调侃用。

2. “Eject a player” —— 这个词儿顶呱呱,特别官方和专业。裁判“eject”某人,就是像把某位捣乱球员给“严肃请出场”的意思,经常用在因严重犯规或违规被罚出场的场景。

3. “Send off” —— 这是足球和橄榄球都广泛使用的词,直译“送走”,说白了就是“红牌罚下场”的感觉。比如,裁判给球员亮红牌的那一刻,解说一定离不开这词。

4. “Bench a player” —— 这招儿虽然不是强制“推出场”,但是说的是教练战术调皮一下,把球员“请去板凳上歇歇”,相当于休息和换人,稍微委婉点的“暂离球场”。

5. “Substitute a player” —— 使用非常普遍的替换表达,“substitute”是“替换、换人”的意思。橄榄球赛里教练想换血,喊话“Let’s substitute”,球员换下场就是了。

来张图想象一下:裁判拿牌,喊“你,eject!”球员苦着脸背后被“send off”,教练笑眯眯“bench time”。画面感够不够强烈?

那有

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除